Івано-Франківська
обласна універсальна наукова
бібліотека ім. І.Франка

Адреса бiблiотеки:

76018
м. Iвано-Франкiвськ
вул. Чорновола, 22
тел. 0342 75-01-32
fax: 53-21-89
E-mail:

Відділ комплектування:
E-mail:
тел. 0342 752479

Відділ мистецтва:
E-mail:

Краєзнавчий відділ:
E-mail:

Науково-методичний відділ:
E-mail:
тел. 03422 53-32-31

Графік роботи:

Щоденно: 10:00 - 18:00
Субота - вихідний день
Cанітарний день - останній четвер місяця

КАМЕНЯР І ЧЕСЬКА „ОМЛАДІНА”



 В.Полєк

  І.Франко був не тільки прекрасним знавцем чеської літератури, її перекладачем і дослідником, а й активним учасником громадсько-культурного життя чехів, зокрема-студентства. Працюючи з 1887 р. у редакції «Кур'єра Львовского», він використав цю польську газету для пропаганди справжнього розуміння  національного питання і слов'янської взаємності статті «Слов'янська солідарність чехів», «До відома панів чехів» і непідписана «Голоси преси про Каткова»
   Ці та інші виступи І.Франка привернули увагу чеської громадськості, зокрема, студентського товариства «Омладіна» (назва взята із сербської мови і означає «Молодь»), яке запросило українського письменника на перший з'їзд слов'янського студентства у Празі. 18 травня 1891 р. він виступив із великою промовою , що зразу ж була опублікована українською мовою і у чеських та польських перекладах. Під слов'янською  солідарністю геніальний Каменяр розумів " не як якусь єдину спеціальну слов'янську культуру, не як платонічну симпатію, не як фразу , але як тяжку працю для конкретних інтересів слов'янських працюючих». Під керівництвом І.Франка була написана резолюція української секції з'їзду слов'янських студентів. Повернувшись із Праги, він надрукував детальний огляд про роботу з'їзду - «Після з'їзду слов'янської молоді».
   І.Франко і далі уважно стежив за діяльністю «Омладіни», сприяв публікації у Львові статті одного з її керівників А.Гайна «Чеська Омладіна», що була спробою познайомити західноукраїнську громадськість із завданнями цієї організації чеських студентів, захистити її від нападок австрійської реакції. І.Франко не був автором цієї статті, а скоріше її перекладачем. Її вирізку разом із своєю запискою він надіслав, як нам вдалося встановити, М.Павликові у Коломию. У ній І.Франко писав: «Дорогий друже! Шлю Вам початок Омладіни по-польськи. Будьте ласкаві перекласти, бо я страшно занятий. Сьогодні вечорі вишлю дальшу часть уже перекладену. В моїм огляді поправте дати хронологічні (з'їзд в Кракові не Сокола, а Міцкевича), рік не 1890 а 1891 (...). Цілую Вас,  І.Фр(анко)».
   Отже, І.Франко надіслав зі Львова вирізку свого перекладу статті «Чеська Омладіна» з проханням опублікувати її на сторінках коломийського «Народу», де вона була надрукована у 2-му номері за 1894 р. під назвою «Політичний огляд». Статтю ж зразу сконфіскувала австрійська поліція. В архіві письменника зберігся унікальний примірник «Народу», за яким текст був передрукований тільки у 1959 р. Оскільки редактор журналу М.Павлик тоді перебував у Бродах, йому не вдалося врятувати «Народ» від конфіскації. До повторного видання 2-го номеру за 1894 р. знову ввійшов «Політичний огляд» але вже з іншим текстом. Після нього  опубліковано під назвою «Конфіската» постанову коломийського окружного суду про мотиви заборони статті. Влада вважала, що її автор виступає «против ц.к. (цісарсько - королівської. -В.П.) урядови там же в спосіб, здібний для  тих властей, а заразом старає(ть)ся представити обжалованих членів общества «Омладіна» яко жертви, запускаєсь  перед оголошенням вироку в непозволену законну критику розправи карної і заохочує,  своїх читачів і приклонників партії радикальної до вступовання в слід обжалованих (чеських студентів - В.П.), і тим читаючих до чинів протизаконних побудити старає(ть)ся».
    На нашу думку, австрійський суд у Коломиї перелякався не стільки названих натяків у статті, скільки прямих паралелей між процесом над чеськими студентами у Празі і подібною справою у Галичині. «Читаючи акт оскарження і оті справоздання, - читаємо у сконфіскованій частині «Політичного огляду», - нам мимоволі приходить на думку : десь-то , колись-то ми щось подібне вже бачили і чули! Аж і справді! Адже й нас самих (тобто І.Франка і М.Павлика, - В.П.) і інших соціалістів галицьких у Львові і в Кракові так судили!»...
   І пізніше І.Франко підтримував зв'язки з чеською «Омладіною» і навіть  збирався до Праги, щоб підтримати заарештованих її членів. «Сердечно радію Вашим приїздом до Праги. Приїдьте лише напевно  і не забудьте про це мене своєчасно повідомити, - писав 24 січня1894 р. А.Гайн, - щоб я міг Вас в той час ждати на вокзалі». 15 лютого 1894 р. він знову повторив своє запрошення , бо вважав , що під час зустрічі вони зможуть «поговорити з нашими приятелями про різни політичні і літературні питання і встановити деякі зв'язки між чехами (нашою партією) і Вашою партією (радикальною.- В.П.) А.Гайн додав , що І.Франко буде «вітаний між нами всіма, які Вас пам'ятають добре із з'їзду або  знають Ваше ім'я  з Вашої суспільної діяльності».
   Зв'язки І.Франка з «Омладіною»  мають ще одну світлу сторінку. 1892р. в «Освітній бібліотеці» «Часопису ческего студентства» окремим виданням появився чеський переклад його оповідання  «На дні», виконаний Богуславою Сокол.

Оновлено 28-03-2024
© 2020. ОУНБ iменi I. Франка